SHARED MULTILINGUALISM
Alternating between languages, to accommodate both message and form, is commonplace for literature in Luxembourg. This multilingualism allows for new avenues of possibility and many authors choose to write for publication in several languages: in Luxembourgish, German, French, or English. Subsequent translations into Italian, Spanish, Swedish, even Bosnian, are not unheard of. In a European context, where most translated works are of American or Anglo-Saxon origin, such a linguistically diverse production is an asset, with as many pros as cons. Indeed, how can the visibility of publications by Luxembourg authors be improved? By widening the scope of its home readership, presenting this unique body of work at literary festivals, in bookshops and media channels, in neighbouring countries and beyond.
To this end, Kultur | lx – Arts Council Luxembourg, a new multidisciplinary service to promote cultural activity in Luxembourg, offers tools in specific support of the national publishing landscape, and of the country’s literary creativity, in its various aesthetics and forms, such as fiction, non-fiction, and youth. Kultur | lx supports broadcasting, career development and promotion. It implements actions which enhance the visibility of authors and their publishing houses. It ensures, for instance, that the Luxembourg literary scene is duly represented at festivals, fairs and exhibitions, notably the “Frankfurter Buchmesse”. In close cooperation with various partners from the book industry, Kultur | lx will soon extend its aides even further, in preparation for future national and international events. You may follow all this bustling activity on the website kulturlx.lu.
Let us invite you to delve into books by Luxembourg authors and partake of their bold literary imaginary. May we wish you a pleasant experience of shared multilingualism.
Jean-Philippe Rossignol and Aviva Rübel
Literature and Publishing Department
Kultur | lx – Arts Council Luxembourg
