Soutiens

Aide à la traduction

Kultur | lx reprend les aides à la traduction à destination des éditeurs étrangers jusqu’alors distribuées par le ministère de la Culture. La participation aux frais de la traduction vise à contribuer au développement et à la diffusion du patrimoine littéraire luxembourgeois en soutenant les éditeurs.trices étrangers.ères dans la traduction de la littérature luxembourgeoise.

Éligibilité

Cette aide s’adresse aux éditeurs.trices étrangers.ères (sociétés commerciales).

La participation aux frais de traduction s’adresse aux projets de traduction en langues étrangères d’un ouvrage littéraire déjà publié d’un.e auteur.trice luxembourgeois.e ou résidant.e au Luxembourg. Toutes les langues étrangères sont éligibles, dans la mesure d’un lectorat suffisamment large dans la langue d’arrivée et d’une diffusion du texte traduit.

Les genres littéraires éligibles sont :

  • L’anthologie littéraire ;
  • La biographie ;
  • Le drame ;
  • L’essai littéraire ;
  • La littérature d’enfance et de jeunesse ;
  • La poésie ;
  • La prose.

La priorité est accordée à la littérature contemporaine publiée au cours des 15 dernières années d’auteurs.trices encore vivant.es.

Exclusion et restrictions

L’aide ne s’adresse pas aux :

  • Particuliers ;
  • Associations ;
  • Communes et syndicats de communes ;
  • Établissements scolaires ;
  • Associations caritatives ;

La participation aux frais de traduction de Kultur | lx ne peut pas être accordée pour les projets de traduction :

  • Visant à récolter des fonds au profit d’œuvres caritatives ;
  • Publiés en autoédition ou à compte d’auteur.
Secteurs visés

Littérature et édition

Attribution

Les demandes sont évaluées par le Comité de sélection Littérature et édition.

Délais de dépôts des dossiers : 2 mois avant la date de publication du projet de traduction.

Critères
  • Plus-value culturelle, à savoir les retombées positives pour l’auteur.trice et/ou l’éditeur.trice, ainsi que la portée et le caractère représentatif de la langue de traduction ;
  • Viabilité économique et commerciale du projet de traduction, à savoir si la qualité professionnelle de la diffusion de l’ouvrage publié est assurée (prix de vente, public visé, situation éditoriale du pays de l’éditeur, réseau de distribution, campagnes de promotion, programme éditorial littéraire de la maison d’édition) ;
  • Qualité littéraire de l’ouvrage à traduire, mise en évidence par la réception critique et publique, et potentiellement par des prix littéraires et autres reconnaissances ;
  • Expérience professionnelle du traducteur, évaluée à partir de son curriculum vitae et de ses publications, qui donnera des renseignements sur son expérience, les genres et les auteurs précédemment traduits, la notoriété des auteurs et des maisons d’édition, ainsi que les relations avec des personnalités ou institutions culturelles ;
  • Attention portée aux objectifs de diplomatie culturelle et engagements internationaux
Frais éligibles

Le soutien prend la forme d’un remboursement total ou partiel des frais de traduction d’une œuvre.

Seuls les frais qui auront fait l’objet d’un accord écrit de Kultur | lx pourront être remboursés.

Barème et montant de l’aide

La demande sera évaluée sur la base du devis du traducteur qui précise le mode de calcul.

Le montant total de l’aide est plafonné à 8.000 euros. Toutefois, lorsque la nature ou l’ampleur du projet le justifie, la Coordination de Kultur | lx se réserve le droit de dépasser exceptionnellement ce montant.

Modalité de paiement

Le paiement de l’aide intervient

  • À réception de 5 exemplaires de la traduction subventionnée, après sa publication, ainsi qu’une facture pour la traduction, libellée à l’adresse de Kultur | lx (5-7, rue de l’Alzette, L-4011 Esch-sur-Alzette), signée par l’éditeur et contresignée par le traducteur ;
  • Après vérification de la mention Kultur | lx en tant que soutien de l’ouvrage.

L’aide financière allouée par Kultur | lx est caduque si la concrétisation du projet objet de l’aide n’intervient pas endéans le délai fixé au moment de l’octroi de l’aide. Il en est de même au cas où une des conditions liées à l’octroi de l’aide n’est plus remplie ou si l’aide a été octroyée sur base de faits inexacts ou incomplets.

La caducité de l’aide financière allouée donne droit à la restitution du ou des versements déjà effectués. Exceptionnellement, Kultur | lx peut renoncer à la restitution sur présentation d’une demande écrite spécialement motivée exposant les raisons indépendantes de la volonté du bénéficiaire de l’aide gisant à la base de la non-concrétisation du projet ainsi que leur lien de causalité direct avec celle-ci.

Documents requis
  • Un catalogue des publications de la maison d’édition ;
  • Un budget prévisionnel détaillé du projet de traduction en indiquant le prix de traduction au mot et le nombre de mots de l’ouvrage à traduire ;
  • Une copie du contrat signé entre l’éditeur.trice et le traducteur.trice ;
  • Une copie du contrat signé par le détenteur des droits de traduction ;
  • Une copie du contrat signé par l’auteur.trice accordant la traduction de son œuvre ;
  • Un curriculum vitae et une liste de publications du/de la traducteur.trice et, le cas échéant, du réviseur de la traduction ;
  • Un scan de la couverture de l’édition originale ;

Le formulaire peut être rempli en français ou en anglais.

Seules les demandes complètes et déposées dans les délais seront traitées. L’absence de toute pièce justificative dans le dossier du requérant doit être dûment justifiée.

Obligation du demandeur

Une fois l’aide accordée, le demandeur devra respecter plusieurs conditions :

  • mentionner « Avec le soutien de Kultur | lx – Arts Council Luxembourg » dans la publication et reproduire le logo ;
  • informer Kultur | lx de tout changement majeur de sa situation (adresse, mandat, structure légale et administrative, etc.) ;
  • fournir à Kultur | lx toute information ou tout document jugé nécessaire au traitement et au suivi du dossier (changement de la date de publication, annulation du projet, etc.)