Plurilinguisme partagé
Dans la littérature luxembourgeoise, on passe d’une langue à l’autre, selon ce qu’on veut dire et la forme du texte. Ce plurilinguisme donne du souffle. Beaucoup écrivent et publient dans plusieurs langues : en luxembourgeois, en allemand, en français, en anglais. Des livres sont traduits vers l’italien, l’espagnol, le suédois, le bosniaque. Dans une Europe qui traduit majoritairement les ouvrages américains et anglo-saxons, cette effervescence linguistique est une qualité rare, qui ne va pas sans contraintes. Comment donner en effet un meilleur accès à sa production ? En élargissant le panorama pour une présence accrue des auteur.es dans les pays frontaliers et ailleurs. En faisant résonner cette singularité dans les festivals, les librairies et les médias étrangers.
Pour ce faire, Kultur | lx – Arts Council Luxembourg, nouvelle structure pluridisciplinaire dédiée à l’accompagnement et au soutien de la création et de la culture luxembourgeoises, propose des dispositifs tournés vers la création littéraire ainsi que le paysage éditorial du Luxembourg, dans ses différentes formes et esthétiques : fiction, non-fiction, jeunesse. Kultur | lx développe une série d’aides au développement de carrière, à la diffusion et à la promotion, mettant en œuvre des actions pour favoriser la visibilité des auteur.es et des maisons d’édition, comme la participation aux festivals, salons et foires, ainsi la Frankfurter Buchmesse. Main dans la main avec les autres partenaires des métiers du livre, Kultur | lx étendra prochainement ses aides en vue des rendez-vous nationaux et internationaux. Une actualité foisonnante que vous pourrez suivre sur le site kulturlx.lu.
Nous vous proposons d’aller à la rencontre des livres des auteurs et des autrices luxembourgeoises. Bonne découverte de leurs imaginaires littéraires audacieux et à bientôt pour un plurilinguisme partagé.
Jean-Philippe Rossignol et Aviva Rübel
Département littérature et édition
Kultur | lx – Arts Council Luxembourg
